Langues, Traductions.

L'un des premiers problèmes auquel le public occidental est confronté est la question -passionante- de la traduction. En effet la poésie de Yi Sang a été écrite essentiellement en coréen, (ainsi que, pour certains poèmes, en japonais). Les textes de Yi Sang jouent de la musicalité propre de cette langue, et représentent un défi en termes de traduction. Il est tout à fait remarquable que ses poèmes soient par ailleurs parsemés de termes français, anglais, allemands.

언어, 해석

서양의 독자들이 직면할 첫 번째 문제는 번역의 문제이다. 사실상 그의 시는 주로 한국어로, 그리고 일부는 일본어로 씌어져있으므로, 이 상의 텍스트들은 이 언어에 고유한 음악성을 사용하며, 해석에 있어서의 도전을 의미한다.

더욱이 그의 시들에서 보여지는 프랑스어, 영어, 독일어 용어들은 주목할만하다.

Unless otherwise stated, the content of this page is licensed under Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License